Єврокомісія відкликала інструкцію, яка «скасовувала» Різдво
Комісар Єврокомісії вибачилася за інструкцію з «інклюзивної гендерно-нейтральної мови».
Європейська комісія була змушена «зробити крок назад» щодо «Довідника з інклюзивної комунікації» після валу критики.
У жовтні комісар з питань рівноправності Європейської комісії Хелена Даллі представила 30-сторінковий посібник з використання «більш гендерно-нейтральної та ЛГБТ-дружньої мови». Документ мав статус внутрішньої інструкції Єврокомісії.
Для періоду Різдвяних канікул передбачалося вживати вираз «період свят». Замість «геїв» та «лесбіянок» пропонували «одностатеві пари», а «рукотворний» (man-made – дослівно «зроблений людиною/чоловіком») та «пані та панове» передбачали замінити на «синтетичний» та «колеги» відповідно.
Інструкція привернула увагу італійського консервативного видання «Il Giornale». Далі з критикою інструкції виступила низка європейських правих політиків.
Даллі, яка 26 жовтня опублікувала в Twitter свою фотографію з інструкціями та визнання у гордості за документ, вибачилася:
«Моя ініціатива з розробки керівних принципів як внутрішнього документу для спілкування працівників комісії при виконанні їхніх обов’язків була спрямована на досягнення важливої мети: проілюструвати різноманітність європейської культури та продемонструвати інклюзивний характер Європейської комісії стосовно усіх верств суспільства та вірувань… Проте опублікована версія керівних принципів не є цією метою. Це незрілий документ, який не відповідає всім стандартам якості комісії».
Європейський парламент та Європейська рада раніше випускали аналогічні рекомендації для Комісії, однак вони не мали таких конкретних прикладів слововживання.
Раніше глава Єврокомісії заявила, що в ЄС немає місця вільним від ЛГБТ зонам. А в Оксфордському словнику змінили поняття «чоловік» та «жінка» у рамках більшої дружності до ЛГБТ.