Суд не допустив перекладача брати участь у процесі митрополита Лонгина

16 Травня 10:09
104
Суд не допустив перекладача брати участь у процесі митрополита Лонгина

Сторона захисту заявила відвід судді, яка ухвалила таке рішення.

15 травня відбулося засідання Герцаївського районного суду в м. Герца у справі митрополита Банченського Лонгина (Жара), відео з якого та коментарі адвоката викладено на Youtube-каналі Банченського монастиря.

Під час попереднього засідання суддя дозволила перекладачеві румунською мовою бути учасником процесу, оскільки встановлено, що митрополит Лонгин недостатньо володіє українською мовою, щоб розуміти юридичну термінологію. Перекладач прибув на засідання, проте суддя змінила своє рішення.

«І в цей же час суддя відмовила владиці в перекладі обвинувального акта румунською мовою. Тобто фактично на попередньому судовому засіданні суд встановив, що йому необхідно користуватися послугами перекладача через те, що він не достатньо володіє юридичними термінами.

Сьогодні, коли вже був перекладач, суд відмовив у перекладі обвинувального акту за своїми мотивами, вважаючи, що це є безпідставним клопотанням.

У зв'язку з цим, судді було заявлено відведення сьогодні. Через порушення права владики на захист і право користування рідною мовою», – розповів про процес адвокат владики.

До будівлі суду прибули кілька десятків віруючих, щоб підтримати намісника Банченського монастиря, вони влаштували молитовне стояння та сподівалися на справедливе рішення судді.

Як повідомляла СПЖ, раніше митрополит Банченський Української Православної Церкви Лонгин заявив, що його переслідують не за якісь правопорушення, а за віру в Христа.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку, щоб повідомити про це редакцію.
Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter або цю кнопку Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть цю кнопку Виділений текст занадто довгий!
Читайте також