У Нідерландах з Данте прибрали згадку про пекельні муки Мухаммеда
Перекладачка змінила «Божественну комедію» Данте, щоб зробити твір «більш дружелюбним і доступним» для мусульман.
У Нідерландах видають новий переклад «Божественної комедії» Данте, з якого видалили ім'я Мухаммеда в оповіданні про пекельні муки засновника ісламу, повідомляє Rmx.news.
Данте описує муки Мухаммеда в Пісні XVIII «Пекла». Його карають за поширення неправдивої релігії, що посіяла розбрат на Землі.
За словами перекладачки Ліз Лаврійсен, мусульманський пророк описується особливо зневажливо. Вона виправдала відмову від імені Мухаммеда бажанням зробити книгу більш доступною і нагадала про складну ситуацію з мусульманською меншістю в Європі.
«Ми знали, що, якщо залишимо цей уривок як є, ми без необхідності зашкодимо значній частині читачів», – сказала вона.
Як повідомляла СПЖ, в Нігері бойовики-ісламісти вбили більше 130 мирних жителів.