Євангеліє переклали на 1548 мов світу
На даний момент Біблія повністю перекладена майже на 698 мов світу, а Новий Завіт – на 1548 мов.
Міжнародна перекладацька організація повідомила, що повні переклади Біблії зроблені на сьогодні майже на 700 мов світу, а Новий заповіт перекладений більш ніж на 1,5 тисячі мов, а в цілому роботи йдуть у 161 країні на 2617 мовах, повідомляє «Седмиця».
У своєму останньому звіті міжнародна благодійна організація «Перекладачі Біблії Вікліфа» (Wycliffe Bible Translators) зі штаб-квартирою в університеті Далласа (штат Техас, США) заявила, що Біблія на 2019 рік повністю перекладена вже на 698 мов світу, а в 2018 році їх було 683.
Часткові переклади ведуться на більшу кількість мов – так, Новий Завіт торік вівся на 1534 мовах світу, а за цей рік їх список досяг 1548 мов. При цьому часткові переклади Біблії ведуться на сьогодні на 1138 мовах – у порівнянні з 1133 мовами минулого року.
У звіті «Перекладачів Біблії Вікліфа» вказується, що в даний час організація продовжує активно працювати над перекладами Біблії 2617 мов світу в 161 країні.
Пітер Брассінгтон (Peter Brassington), статистик благодійної перекладацької організації, каже, що ці цифри обнадіюють і надихають на подальшу роботу. «Це духопідйомні цифри, вони наочно показують колосальний обсяг роботи, виконуваної нашими групами перекладачів по всьому світу, – говорить Брассінгтон. – Нехай навіть приріст за рік комусь і здасться не дуже вражаючим, але потрібно розуміти, що переклад Біблії вимагає самовідданих, копітких і тривалих зусиль, а переклади, здійснені в наші дні, починалися багато років тому. Особисто я влився в команду перекладачів Wycliffe в 1996 році, і число мов, на які виконані повні переклади Біблії, за цей час фактично подвоїлося».
Джеймс Пул (James Poole), виконавчий директор організації перекладачів Wycliffe, пояснює, що для людей переклади на місцеві мови відіграють важливу роль: «Ми не втомлюємося дивуватися і радіти кожному випуску Нового заповіту Біблії новою мовою, – каже Пул. – Коли люди отримують можливість сприймати ці священні книги рідною мовою, це має для них і нас величезне значення. За останні 12 місяців, ми на власні очі бачили велику радість і хвилювання одновірців на презентації Нового Завіту мовами келіко, уеймі й ньякьюси, і зайвий раз переконалися в тому, якою великою цінністю є Святе Письмо рідною мовою. Коли люди мають можливість читати Слово Боже з повним і глибоким розумінням, воно впливає на них набагато сильніше й на більш глибокому рівні».
«Як показує наша статистика, попереду у нас ще дуже багато роботи, – каже Пул. – Майже 1,5 мільярда людей не мають доступу до Біблії рідною мовою, яку розуміють найкраще – а це кожна п'ята людина в світі. Ось чому перекладачі Біблії Вікліфа продовжують наполегливо і вдумливо працювати над перекладами Слова Божого на ці мови».
Незважаючи на просування вперед у справі перекладів, належить пройти ще довгий і нелегкий шлях, перш ніж з'являться повні переклади Біблії всіма мовами світу – адже, за свідченням перекладачів Біблії Вікліфа, число дійсних мов, включаючи мови жестів, досягає 7353 по всьому світу.
Як повідомляла СПЖ, раніше у Києві показали перші переклади Біблії українською Пантелеймона Куліша.