«Закон Божий» протоієрея Серафима Слободського перевели на лаоську мову

06 Квiтня 2016 23:11
471
«Закон Божий» протоієрея Серафима Слободського перевели на лаоську мову

Завершено майже дворічну працю з перекладу «Закону Божого» протоієрея Серафима Слободського на лаоську мову. Про це 3 квітня повідомили у Представництві Руської Православної Церкви у Королівстві Таїланд.

Переклад «Закону Божого» на лаоську мову здійснив диякон Свято-Миколаївського собору м. Бангкока Тонгхам (Антоній) Пхіасаявонг, перший православний священнослужитель – корінний лаосець, який закінчив повний курс Санкт-Петербурзької духовної семінарії. Загальну редакцію видання здійснив керівник Представництва Руської Православної Церкви у Таїланді архімандрит Олег (Черепанін).

Організаційне, технічне та фінансове забезпечення взяв на себе Фонд Православної Церкви у Таїланді. Книга видана тиражом 500 примірників.

Підготовка до публікації на лаоській мові праці, яка роз'ясняє основи православної віри, пішла слідом за виданням «Закону Божого» на тайському. Ця робота ведеться згідно з побажанням та благословенням Святішого Патріарха Московського та всієї Русі Кирила: ще під час перебування митрополитом Смоленським та Калінінградським, головою Відділу зовнішніх церковних зв'язків Московського Патріархату, він під час відвідування Таїланду звернув увагу церковного Представництва на відсутність віроучительної літератури на місцевих мовах.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку, щоб повідомити про це редакцію.
Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter або цю кнопку Якщо Ви виявили помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть цю кнопку Виділений текст занадто довгий!
Читайте також