В Германии переписали Библию для поколения интернет-пользователей
В «Базовой Библии» предложения не более 16 слов, так как немецкому интернет-поколению привычней читать сообщения в чатах, а не массивные тексты.
В Германии для лютеранских и реформатских церквей создали упрощенную «Базовую Библию» с короткими предложениями, сокращениями и адаптацией, рассчитанную на молодое поколение немецких интернет-пользователей, которым сложно интенсивно читать, а привычнее общаться в чатах и мессенжерах, передает сайт DW.
В результате текст Нового Завета был сокращен на 15%, в нем используют предложения не более 16 слов и применяются современные понятия.
Как пример перевода, отношения Марии и Иосифа описывают как такие, при которых они «еще никогда не спали друг с другом. И тут выяснилось, что Мария ждет ребенка».
«Базовая Библия» рекомендована для использования в работе с молодежью Объединением лютеранских и реформатских земельных церквей Германии.
Стоимость печатного издания от 25 до 148 евро за лимитированный выпуск.
Как сообщал СПЖ, крупнейшее СМИ Германии назвало христиан врагами борьбы с COVID.