У Білорусі Новий Заповіт 25 років перекладали на білоруську
У Білорусі офіційний переклад Нового Заповіту білоруською мовою готували впродовж 25 років. З ініціативи Братства Трьох Віленських мучеників була створена комісія з десяти чоловік, які працювали над перекладом, взявши за основу оригінал давньогрецькою. Про це повідомляє Белсат.
Під час роботи перекладачі ретельно порівнювали білоруський Новий Заповіт з перекладами російською, польською, українською, чеською, болгарською, сербською, англійською, німецькою та французькою мовами.
Офіційна презентація відбулася 3 вересня у Гродно під час святкування Дня білоруської писемності.
Читайте матеріали СПЖ тепер і в Telegram.
Читайте також
Бельгія закликала папу до конкретних кроків боротьби з насильством у РКЦ
Король і прем'єр Бельгії розкритикували папу римського за бездіяльність проти сексуального насильства в РКЦ.
Митрополит Феодосій: Ми 30 років не займалися вихованням народу
Глава Черкаської єпархії порівняв УПЦ зі старою матір'ю, яку невиховані діти б'ють і виганяють із дому.
Владика Лука: Юридично УПЦ незалежна, а світ Христовий – весь Всесвіт
Митрополит Запорізький і Мелітопольський пояснив, що шанує святих, не орієнтуючись на їхню національність.
Нардеп: Ми не бачимо активних переходів громад УПЦ до ПЦУ після закону 3894
Ростислав Павленко заявив, що в УПЦ чекають, що держава відмовиться від своїх вимог до Церкви.
Влада відмовила криворізькій громаді УПЦ у виділенні ділянки під храм
Від релігійної громади вимагали доказів, що вона не є частиною РПЦ.